KingPin04/01/2006 10:53:13Hola, buenas. Me gustaria saber como se llaman los 12 meses del calendario de los Reinos Olvidados o en su defecto, D&D, dado que mas que nada tengo curiosidad. GraciasREO-Auron04/01/2006 13:42:33Hammer, Alturiak, Ches, Tarsakh, Mirtul, Kythorn, Flamerule, Eleasis, Eleint, Marpenoth, Uktar, Nightal.KingPin04/01/2006 15:02:04Ok, gracias.ElRoSSo05/01/2006 10:52:21Los meses arriba expuestos están correctos, pero para ser más exactos localizando el juego al habla hispana, los meses del año según el manual de Reinos Olvidados en castellano son:Nº..Nombre.......Nombre común 1.....Mazho..........Pleno invierno Fiesta anual: Hibernal 2.....Alturiak........La garra del invierno 3.....Khes............La garra de los ocasos 4.....Tarsakh........La garra de las tormentas Fiesta anual: Verdor 5.....Mirtul............El deshielo 6.....Kyzhorn........La temporada de las flores 7.....Flamarul........Apogeo del ferano 8.....Eleasías........La solana 9.....Eleint............El marchito Fiesta anual: La buena cosecha 10...Marpenot........La caduca 11...Uktar.............El podrido Fiesta anual: Festejo de la luna 12...Noctal............La bajada Como veis, hay ligeros cambios en los nombres para adecuarlos al idioma (Hammer-->Mazho XD). No es que sea un tiquismiquis, es que me da cien patadas usar términos en anglosajón cuando estamos jugando en un server hispano. Por eso nunca digo Cálimport, sino Puerto Calim! :-) Un saludete. Rosso. Draconiax05/01/2006 13:20:38Hombre, pero en las traducciones existe una regla de oro, que es que no se debe traducir nombres propios XD, o en su defecto, no se deben hacer atrocidades, que aun veo rechiceros y yarlachas por las tierras de eternion tomandose unas birras con el rey bruenor mazodeguerra en mis pesadillas XDREO-Auron05/01/2006 14:20:05Bueno... a otros nos da cien patadas el destrozar los términos originales y oficiales... así que no hay problema... :PElRoSSo05/01/2006 14:45:33Deacuerdo... hay que reconocer que Devir se columpia a veces con las traducciones inverosímiles. Pero aparte de eso es que cuando escucho en el server "Tío, mira la morning star que me he comprado" se me erizan las patillas. Supongo que lo mejor es que cada uno nombre las cosas como mejor suenen, ya sea en inglés o en castellano, pero sí, razón de sobra tenéis en que los nombres de los personajes son intocables :roll:Un saludete. Rosso. REO-Auron05/01/2006 18:07:11Realmente los términos en castellano no están mal en general... pero es que hay algunos que tienen tela...Lo mío es más bien costumbre: llegado a cierto punto, es difícil dejar de llamar a algo como lo has llamado toda la vida :wink: . inverosimil05/01/2006 18:34:06[quote:c5f1e1e1c9="ElRoSSo"]Devir se columpia a veces con las traducciones inverosímiles. .[/quote:c5f1e1e1c9]eh eh ¿que pasa conmigo? :D no no... en serio, yo creo q los nombres propios no se deberian traducir en general, aunque creo q hay excepciones... Si calimport se llama asi pq es un puerto, veo normal q se traduzca el termino port, por puerto, quedando puerto calim, al igual q veria normal q un ingles llamase a la Playa de GAndia (por decir algo) Gandia's beach o como quiera traducirse.... Pero ya meterse en nombres propios.. pues ahi si q no me imagino llamando a Flint Fireforge -> Flint Fuegodefragua o la lindez q se le ocurriese al traductor... no se si me he explicado... Dilvish05/01/2006 18:50:58//Es cierto que este es un server en castellano... pero a mi particularmente me gustan mas sin traducir. Coincido con Auron.1saludo |