KingPin

04/01/2006 10:53:13

Hola, buenas. Me gustaria saber como se llaman los 12 meses del calendario de los Reinos Olvidados o en su defecto, D&D, dado que mas que nada tengo curiosidad. Gracias

REO-Auron

04/01/2006 13:42:33

Hammer, Alturiak, Ches, Tarsakh, Mirtul, Kythorn, Flamerule, Eleasis, Eleint, Marpenoth, Uktar, Nightal.

KingPin

04/01/2006 15:02:04

Ok, gracias.

ElRoSSo

05/01/2006 10:52:21

Los meses arriba expuestos están correctos, pero para ser más exactos localizando el juego al habla hispana, los meses del año según el manual de Reinos Olvidados en castellano son:

Nº..Nombre.......Nombre común
1.....Mazho..........Pleno invierno
Fiesta anual: Hibernal
2.....Alturiak........La garra del invierno
3.....Khes............La garra de los ocasos
4.....Tarsakh........La garra de las tormentas
Fiesta anual: Verdor
5.....Mirtul............El deshielo
6.....Kyzhorn........La temporada de las flores
7.....Flamarul........Apogeo del ferano
8.....Eleasías........La solana
9.....Eleint............El marchito
Fiesta anual: La buena cosecha
10...Marpenot........La caduca
11...Uktar.............El podrido
Fiesta anual: Festejo de la luna
12...Noctal............La bajada

Como veis, hay ligeros cambios en los nombres para adecuarlos al idioma (Hammer-->Mazho XD). No es que sea un tiquismiquis, es que me da cien patadas usar términos en anglosajón cuando estamos jugando en un server hispano. Por eso nunca digo Cálimport, sino Puerto Calim! :-)

Un saludete. Rosso.

Draconiax

05/01/2006 13:20:38

Hombre, pero en las traducciones existe una regla de oro, que es que no se debe traducir nombres propios XD, o en su defecto, no se deben hacer atrocidades, que aun veo rechiceros y yarlachas por las tierras de eternion tomandose unas birras con el rey bruenor mazodeguerra en mis pesadillas XD

REO-Auron

05/01/2006 14:20:05

Bueno... a otros nos da cien patadas el destrozar los términos originales y oficiales... así que no hay problema... :P

ElRoSSo

05/01/2006 14:45:33

Deacuerdo... hay que reconocer que Devir se columpia a veces con las traducciones inverosímiles. Pero aparte de eso es que cuando escucho en el server "Tío, mira la morning star que me he comprado" se me erizan las patillas. Supongo que lo mejor es que cada uno nombre las cosas como mejor suenen, ya sea en inglés o en castellano, pero sí, razón de sobra tenéis en que los nombres de los personajes son intocables :roll:

Un saludete. Rosso.

REO-Auron

05/01/2006 18:07:11

Realmente los términos en castellano no están mal en general... pero es que hay algunos que tienen tela...

Lo mío es más bien costumbre: llegado a cierto punto, es difícil dejar de llamar a algo como lo has llamado toda la vida :wink: .

inverosimil

05/01/2006 18:34:06

[quote:c5f1e1e1c9="ElRoSSo"]Devir se columpia a veces con las traducciones inverosímiles. .[/quote:c5f1e1e1c9]

eh eh ¿que pasa conmigo? :D

no no... en serio, yo creo q los nombres propios no se deberian traducir en general, aunque creo q hay excepciones... Si calimport se llama asi pq es un puerto, veo normal q se traduzca el termino port, por puerto, quedando puerto calim, al igual q veria normal q un ingles llamase a la Playa de GAndia (por decir algo) Gandia's beach o como quiera traducirse.... Pero ya meterse en nombres propios.. pues ahi si q no me imagino llamando a Flint Fireforge -> Flint Fuegodefragua o la lindez q se le ocurriese al traductor... no se si me he explicado...

Dilvish

05/01/2006 18:50:58

//Es cierto que este es un server en castellano... pero a mi particularmente me gustan mas sin traducir. Coincido con Auron.

1saludo